Businesses have been using professional language translation services from LSPs to expand their roots in foreign countries. It allows businesses to better connect with their overseas customers by breaking the language barriers. However, finding the right LSP for your translation projects and dealing with them is not an easy nut to crack. You must approach your language service providers the right way to make things work for you as you have expected. In this article, we’ll discuss some tips and practices that you can employ to effectively approach your LPSs and communicate your translation needs.
Best Guidelines to Deal with Your LSP Partners
You have to adopt a well-structured approach to effectively collaborate with LSP agencies. Here are some best practices that you can follow:
Assessing Your Translation Needs
Before you approach your LSP, you first need to assess your core translation needs in detail. It will allow you to set clear goals and objectives for your translation project. So, you have to be very specific about your success metrics. It will guide your language service provider partners to tailor their translation solutions as per your unique requirements.
For instance, if you sell SaaS products online and want to expand into the Japanese market. You must be very specific that you want to increase your sales by 25% in the first quarter. Such clear objectives will allow you to make the right localization strategies aligned with the end goals.
Enable Clear Communication
You must ensure seamless communication with your LSP partners. Otherwise, there will be more misunderstandings about expected outcomes. First of all, it is recommended to appoint a project manager who will be responsible for all the communication happening among all project stakeholders. It is also the responsibility of your project manager to provide proper guidelines to LSPs to avoid any confusion.
When you streamline your communication with LSPs, it leads to quick responses and efficient issue resolution. Many studies have also confirmed that language service buyers who have a dedicated project manager report higher satisfaction rates.
Provide Glossaries and Reference Material
Your LSP would require proper brand glossaries and other reference material to generate high-quality translations for you. You must create and manage brand glossaries specific to your domain of business. It will not just allow your LSP to understand your brand but also help them keep your translations consistent in all languages and regions. Especially, if you are in technical fields like medicine, law, or finance, it becomes even more crucial for you to provide all technical brand terminologies and references to your LSP.
This way, your LSP will approach the content with the right mindset. It will not distract from the actual objective of your translations. It will also reduce the chances of frequent edits to the translation files because of a lack of clear instructions.
Use A Translation Project Management Platform
When you use a professional localization platform to manage your translation work and stakeholders, it makes it much easier for you to handle your large-scale localization effectively. Using a TMS system, you can seamlessly coordinate with your language service provider and get them on board to work on your translation project. It’ll help you detect the LSP’s activities and allow you to control the processing of your translation project in real-time. Moreover, your LSP can also access your translation resources, like glossaries and other material, directly from the TMS. It definitely makes things work seamlessly.
It is a very simple and effective way of collaborating with your language service provider. So, you can manage all communication and project managerial activities from one platform.
Provide Productive Feedback
In the end, it is critical for you to provide feedback to your LSP on a regular basis. Keep them informed if you are having any problems with the quality or execution end. For this, you have to implement proper feedback cycles. It will also allow your LSPs to improve their services based on your feedback. It is also estimated from research studies that feedback significantly reduces translation errors.
So, you are less likely to deal with edits and revisions if you are continuously providing productive feedback and review on your work.
For any business that wants to go global, they must strategically approach their LSP agencies and get the best work out of them. For this, you need to assess your translation needs and collaborate with your LSPs in an effective manner. Make sure to provide your LSPs with all the required material and glossaries. So, there is no confusion left about how you are expecting the final outcomes. When you approach the LSP with the right attitude. It increases the chances of your translation project success and helps you make your brand localization smooth and effective.